Stseenid ühest abielust : [näidend]
В мягком переплёте, в хорошем состоянии
Художественная литература | Loomingu Raamatukogu | Пьесы | Театр, пьесы
140 lk. ; 19 cm. Rootsi keelest tõlkinud ja järelsõna: A. Saluäär.
"Abielustseenide" saamisloost kirjutab IB:
"Kõik algas kolmandast stseenist. Kavatsesin kirjutada näidendi mehest, kes tuleb koju mitte midagi halba aimava naise juurde ja räägib, et kavatseb nende suhteliselt heale abielule lõpu teha ning teise naisega minema sõita. Kui olin juba kirjutama hakanud, tekkis mul loomulikult huvi, kuidas nad olid varem elanud - kas suhted olidki tõepoolest nii head, nagu mõlemad pooled väitsid. Hakkasin mõtlema ka selle üe, mis saab edasi. Nii tekkisid kuus dialoogi armastusest, abielust ja kõikvõimalikest muudest asjadest. Johan ja Marianne või Marianne ja Johan on lubanud endal olla julged ja arad, rõõmsad ja kurvad, vihased ja armunud, segaduses, kõhklevad, rahulolevad, salakavalad, ebameeldivad, lapsikud, julmad, mõistmatud, suurejoonelised, väiklased, õrnad, südametud, rumalad, haletsusväärsed, abitud - ühesõnaga inimlikud. Võib-olla on see esimene kord, kus ma oma üllatuseks näen, et tekkisid kaks inimest, kes ei räägi minu enda häälega..."